Ricardo Blanco is a version or translation of poet, novelist and translator Richard Gwyn. He grew up in Breconshire, Wales, and studied at the LSE and in countless bars, roadhouse cafés, dosshouses and A & E departments across Europe. He returned to his homeland with a different measure of sanity in 1990 and completed a PhD in Linguistics at Cardiff University, where he is now Director of the MA in Creative Writing. His books include The Colour of a Dog Running Away, Deep Hanging Out and The Vagabond’s Breakfast.
Top Posts & Pages
| M | T | W | T | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Apr | ||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||
Archives
Things of interest to Ricardo Blanco that you may wish to read about
Featured Posts
-
Fiction Fiesta 2013
The poster for the second Fiction Fiesta is ready. Fiction Fiesta is an intimate but international festival, specializing in fiction and poetry in translation. The plan is to team novelists and poets from Latin America with writers from Wales and the rest of Great Britain and Ireland: the writers will read and discuss their work […]
-
The cities within yourself
This has been Turkish week, but also – and with a synchronicity that pleases me very much – Greek week. The London Book Fair had Turkey as its ‘Market Focus’ and two expeditionary groups of Turkish writers descended on the city of Cardiff (whose football team, it will be noted, are playing in the Premier […]
-
Tales of the Alhambra (or thereabouts)
Strange that in one’s memory a house takes on a different shape, a different context, becomes a dream house. When I was living rough, a quarter of a century ago, I spent a couple of months in Granada. Along with some other homeless travellers we squatted a house on a sidestreet off Carerra del Darro, […]
-
The Accidental Tourist
So I’m crossing a bridge, to get from A to B, and suddenly I’m on a film set. No, let’s correct that: I’m on a rolling series of film sets. This is what happens on a brisk stroll around central Paris. First, a polka through the old Jewish quarter, Le Marais, then across the […]
-
The Losers’ Club
Following a comment made about my last post; namely Tom Gething’s remark that not getting it is essentially another way of getting it, I am reminded of the pragmatic consequences of not getting it, in relation to The Loser’s (sic) Club, an association of persons – I am not quite sure whether or not […]
TAGS
Recent Posts
Blogroll
- Andrés Neuman
- Babylon Wales
- Best of Blll
- Bob Dylan
- Charles Boyle
- Charles Lambert
- Club de traductores literarios de Buenos Aires
- Diego Vidart
- Drew Stewart
- Enrique Vila-Matas
- Farinadonna
- IL GARASH
- Luke Hayes photography
- Matt Strassler
- me and my big mouth
- Mihaly Slocombe
- New Welsh Review
- Otra iglesia es imposible
- Panfilocastaldi
- Poetry Wales
- Richard Gwyn
- The Asylum
- Wales Literature Exchange
Blog Stats
- 57,172 hits
Love your book titles!
Thanks for the review. I’m interested in your comment about having no desire to read novels, as I’m feeling much the same. And yet I keep going back, like to one of those bad all-you-can-eat buffet bars where the food is mediocre at best and you always leave feeling slightly sick. Is it because so few modern novels get beyond the cliched? Or because the marketing and promotions promise so much more than is ever delivered? Are our expectations too high? Conrad and Flaubert were not only supreme narrative artists striving to penetrate and transpose reality, but also interpreters of the moral issues of their times. That’s a tall order in this age of viral information and moral relativism. As a teacher of creative writing, what do you tell your students about the work they aspire to?
Hi Tom Thanks for this comment, and your earlier one, which I failed to respond to, although that too had me thinking. I didn’t look at the blog during August as I was (ironically, in view of the last post) working on a novel. The thing about not reading novels came out of chats with friends, some of whom are violently anti-novel (which I am not). That is to say, they value the short story and poetry far more. In general terms I am inclined to agree with them, but it all comes down to specific cases in the end. I have read a few novels over the past couple of years that I value very much, though I can’t think of more than one or two that were written in English. Interpreting the moral issues of the times – or at least reflecting them – is, perhaps, something that novelists do even without consciously attempting to. Presumably Fifty Shades of Grey does this, no? It is what the novel does, even when it does it badly. As for teaching Creative Writing (a rather suspect occupation, don’t you think?) I tell my students to read as widely and indiscriminately as possible at first so as to discover their own predilections, not to be constrained by any kind of canon (but to be aware of them, at the very least). Most of all I advise them to read as much literature in translation as possible (because, contrary to what the UK/USA publishing industry seems to believe, not everything of value happens in English first) and finally I tell the fiction/prose writers to read poetry. All best Richard
> Date: Thu, 6 Sep 2012 23:38:40 +0000 > To: richard.gwyn@hotmail.com >
That sounds like good advice for your students. Good luck with your own novel. Cheers, Tom